Browsing Category Indigenous Southern African Languages

Kosani (M.) INXILI KANGCONDE,
60pp., paperback, Reprint, Johannesburg, (2005) 2009. R120
A collection of traditional Xhosa praise poetry.
Kunene (M.) UNODUMEHLEZI KAMENZI, i-ephiki yesiZulu, lo msebenzi wabhalwa nguMazisi Kunene ngesiZulu kuqala wabe esewuhumushela esiNgisini
361pp., paperback, Pietermaritzburg, 2017. R295
Mazisi Kunene's original isiZulu manuscript of his epic poem on the life of King Shaka, widely translated into English as "Emperor Shaka the Great".

Mazisi Kunene was born in a small rural village on the south coast of KwaZulu-Natal in 1930. He went into exile in the 1960s for more than 34 years, during which time he established and managed the African National Congress office in London. He later moved to the USA and was Professor in African Literature and Languages at the University of California, Los Angeles, and Professor in African Literature at Stanford University. On his return to South Africa, he was Professor in African Languages at the University of KwaZulu-Natal. He died in Durban in 2006. Kunene is also the author of "Anthem of the Decades: a Zulu epic" (Inhlokomo Yeminyaka) and "The Ancestors and the Sacred Mountain: poems", as well as numerous short stories, nursery rhymes and proverbs.
Mabusela (N.) UMLOMO AWUBEKWA SIZIBA,
41pp., paperback, Reprint, Johannesburg, (1992) 2011. R120
Xhosa novel
Mashego (G.) ed. BANTU LETTERS, an anthology of Mpumalanga indigenous language poetry
91pp., paperback, Shatale, Mpumalanga, 2011. R155
A collection of poetry in Sepedi, IsiSwati, IsiNdebele, Sepulana, Afrikaans and XiTsonga from the province of Mpumalanga. Commentary in English.
Mcimeli (R.) KAZI NDENZENI NA?,
230pp., paperback, Reprint, Cape Town, (1995) 2013. R145
This Xhosa novel, "Kazi ndenzeni na?" (I wonder what I’ve done?), won an African Heritage Literary Award. It focuses on the abuse of women and children.
Mcimeli (R.) & Saule (N.) UMANTATISE NGEMFECANE, indumasiso yesizwe, umqulu 1
82pp., paperback, Reprint, Pretoria, (1997) 2011. R175
Xhosa epic poem, volume 1
Mkonto (B.) EMGXOBHOZWENI,
144pp., paperback, Reprint, Johannesburg, (2007) 2011. R125
Xhosa play
Moropa (C.) & Tyatyeka (D.) KUSADLIWA NGENDEB' ENDALA, (When people lived according to their traditional customs and traditions)
67pp., paperback, Reprint, Pietermaitzburg, (1990) 2016. R95
Xhosa folklore
Mqhayi (S.) IZIGANEKO ZESIZWE, occasional poems (1900-1943), edited and translated by Jeff Opland and Peter T. Mtuze
478pp., paperback, Publications of the Opland Collection of Xhosa Literature, Volume 4, Pietermaritzburg, 2017. R420
Foreword by Barney Pityana.

Samuel Edward Krune Mqhayi (1875-1945) was the most prominent South African "imbongi", or Xhosa oral poet, of his day. The 60 poems assembled in this book chronicile the poet's responses to significant events such as the Boer War, the World Wars, visits from British kings, and meetings with Ministers of State.

The poems are in both English and Xhosa.

Jeff Opland is currently Visiting Professor in the School of Languages: African Language Studies at Rhodes University. He is also the author of "Xhosa Oral Poetry" (1983) and "Xhosa Poets and Poetry" (1998), and has also edited and translated Xhosa works by William Wellington Gqoba, D.L.P Yali-Manisi, John Solilo and S.E.K.Mqhayi.
Peter Mtuze has written many novels, short stories, essays, plays, poetry, autobiographies and language books in Xhosa. He translated Nelson Mandela's autobiography, "Long Walk to Freedom", into Xhosa.
Mtuze (P.) LINGADA ZIBUYILE ENDLE,
158pp., paperback, Reprint, Johannesburg, (2009) 2011. R130
This Xhosa novel won an M-Net Literary Award in 2010. "Lingada Zibuyile Endle" translates as "wild cats have come home".
Ngewu (L.) UBOMI, IZITHETHE NAMASIKO,
61pp., paperback, Reprint, Johannesburg, (2005) 2010. R130
Describes the traditional culture and rituals of the amaXhosa.

Text in Xhosa.
Oosthuysen (J.) THE GRAMMAR OF ISIXHOSA,
392pp., paperback, Stellenbosch, 2016. R645
"Oosthuysen's research is ground-breaking in the sense that he has reinvented isiXhosa grammar from an Africanist perspective, taking into account isiXhosa as a language in its own right rather than influenced by Western missionary perspectives and categories. It has been such a great pleasure to work with a man of such wisdom and great knowledge, in-depth mother-tongue knowledge that has come from a lifetime of service to a language and its peoples." Russel Kaschula, NRF SARChl Chair in the Intellectualisation of African Languages, Multilingualism and Education at Rhodes University

JC(Koos)Oosthuysen received his primary education in an isiXhosa-medium school in Pondoland. For 13 years he was the pastor of an isiXhosa-speaking congregation and taught isiXhosa to staff. He was secretary of the committee of the Bible Society of South Africa that transcribed the 1942 version of the isiXhosa Bible into the Standard Orthography and then spent 21 years coordinating the production of the 1996 isiXhosa Bible. He was awarded an Andrew Murray-Desmond Tutu prize for his work in Bible translation. In 29013 he was awarded a Phd in African Languages at Rhodes University for his dissertation on the grammar of the 1942 isiXhosa Bible.
Shimwell (A.) et al ASIFUNDE ISIZULU,
202pp., 4to., illus., paperback, Pietermaritzburg, 2017. R265
For new languages learners, a guide to the language structure, culture and history of iziZulu.
Solwandle (M.) IZICHOBO ZOBOMI,
81pp., paperback, Reprint, Johannesburg, (2006) 2010. R120
Xhosa poetry
Tutani (N.) MASALEKELISE,
86pp., paperback, Reprint, Pretoria, (1995) 2006. R105
Xhosa poetry